中文原文﹕
別夢依依到謝家,
小廊回合曲闌斜。
多情只有春庭月,
猶為離人照落花。
英文翻譯 / English Translation﹕
My reluctance to leave takes me back to the Xie residence in my dream,
Where the cloisters encircle and balustrades at angles traverse and meet.
Only the moon in this spring garden seems sentimental and sympathetic,
As it sheds light on drifting petals for a soul suffering a parting of ways like me.
.