298 李商隱 – 夜雨寄北
298 LI Shangyin – To a Friend in the North on a Rainy Night

中文原文﹕

君問歸期未有期,
巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,
卻話巴山夜雨時。

英文翻譯 / English Translation﹕

You asked when I shall return, that I have no idea,
At night in the Ba Mountains rain fills a pond of autumn over the brim.
I wonder when we could in your west chamber a candle share and its wick trim,
For me to recount to you my thoughts on these rainy nights in the Ba hills.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *