中文原文﹕
蘇武魂銷漢使前,
古祠高樹兩茫然。
雲邊雁斷胡天月,
隴上羊歸塞草煙。
迴日樓臺非甲帳,
去時冠劍是丁年。
茂陵不見封侯印,
空向秋波哭逝川。
英文翻譯 / English Translation﹕
Su Wu accepted his role as an ambassador of Han betting on his life,
Feeling at a loss, here in front of a shrine in his name flanked by lofty trees stand I.
When he was under the Hun skies and moon at clouds' edge where no wild geese flew,
In the far north he rose to herd his sheep and rested in his yurt to the wild survive.
By the time of his return all had changed, gone was the decorated alter offering blessing,
When he left, he was merely twenty donning a crest and a sword by his side.
Regretfully it wasn't Emperor Wu who bestowed him the lordship seal,
Over a river of autumn waters that shall never return like time he cried.
.