205 元稹 – 遣悲懷之一
205 YUAN Zhen – Elegy I of III

中文原文﹕

謝公最小偏憐女,
自嫁黔婁百事乖。
顧我無衣搜藎篋,
泥他沽酒拔金釵。

野蔬充膳甘長藿,
落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬,
與君營奠復營齋。

英文翻譯 / English Translation﹕

The youngest and most beloved daughter you were of an esteemed lineage,
Yet you married me, a reserved scholar without office but a trying life.
You searched the bottom drawer to provide me with better clothing, and
You handed me your golden hairpins persuading me to pawn them for some wine.

You contented with having wild vegetables and bean leaves for meals,
You settled for using fallen leaves for fire and for more you'd old pagoda trees admire.
Now I have achieved a salary of a hundred thousand coins,
Yet I can only hold memorials with religious offerings in remembrance of our time.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *