203 柳宗元 – 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史
203 LIU Zongyuan – Verses to Fellow State Governors of Zhang, Ding, Feng and Lian While Atop the Town Tower of Liuzhou

中文原文﹕

城上高樓接大荒,
海天愁思正茫茫。
驚風亂颭芙蓉水,
密雨斜侵薜荔牆。

嶺樹重遮千里目,
江流曲似九迴腸。
共來百越文身地,
猶自音書滯一鄉。

英文翻譯 / English Translation﹕

Up high on the town tower, view of the distant is one of fields expanding into the wilds,
Resembling the vastness of skies, oceans and the restless melancholy within me.
A gust of wind comes to ripple the lake and hibiscus blossoms,
Slanting a drizzle onto walls overgrown with vine and leaves.

Mountain ranges are dense with trees obscuring even the best of eyesight,
Winding and convoluted like the intestines are the rivers and streams.
To the south-eastern land of body tattoos we are collectively assigned,
Each to an isolated county where word and correspondence rarely one another reach.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *