中文原文﹕
劍外忽傳收薊北,
初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在?
漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,
青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,
便下襄陽向洛陽。
英文翻譯 / English Translation﹕
Here beyond the Sword Gate, I hear of recovery of the northern state,
Instantly I am overflowing with tears dampening my clothes.
I turn around to see my wife, who is no longer in gloom,
Mad with joy she is, casually packing up books and scrolls.
Such a gleeful day calls for bold singing and uninhibited drinking,
Taking advantage of the blooming season, let's gather up and hit the road.
Setting off from the Ba Gorge down through the Gorge of the Magical,
We shall first Xiangyang reach, then head towards Luoyang towards home.
.