183 杜甫 – 客至
183 DU Fu – The Arrival of a Visitor

中文原文﹕

舍南舍北皆春水,
但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,
蓬門今始為君開。

盤餐市遠無兼味,
樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲,
隔籬呼取盡餘杯。

英文翻譯 / English Translation﹕

To the north and to the south, I see waters of spring all round,
Yet all that have ever come day after day are waterfowls.
The footpath has never been swept to a guest receive,
It's a first to gape open my humble door for a visitor nowadays.

Being far away from town, I have not dishes fit of a feast,
Being poor, I have only one carafe of stale brew to go around.
If you don't mind drinking with my neighbour, an old fellow,
I shall holler across the fence to invite him to share the remaining rounds.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *