171 崔顥 – 行經華陰
171 CUI Hao – Passing by Hua'in County

中文原文﹕

岧嶢太華俯咸京,
天外三峰削不成。
武帝祠前雲欲散,
仙人掌上雨初晴。

河山北枕秦關險,
驛路西連漢畤平。
借問路傍名利客,
無如此處學長生?

英文翻譯 / English Translation﹕

The eminent Taihua Mountains tower over Xianyang the ancient capital,
Into the sky soar the Trinity Peaks that could not have been pared by hand.
Before Han Emperor Wu's Great Spirit Shrine clouds begin to thin,
Down below, rain begins to clear over the Peak of Heavenly Palm.

To the north the Yellow River, Taihua give the Fort of Hangu its advantage,
The main road extends westwards to the worship grounds of Han.
I wonder aloud to travellers on the road seeking wealth and fame,
Why not stay here in nature and life's honest aspiration expand?

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *