165 崔涂 – 巴山道中除夜有懷
165 CUI Tu – Sentiments on New Year's Eve on the Ba Mountain Pass

中文原文﹕

迢遞三巴路,
羈危萬里身。
亂山殘雪夜,
孤獨異鄉春。
漸與骨肉遠,
轉於僮僕親。
那堪正飄泊,
明日歲華新。

英文翻譯 / English Translation﹕

Here on this remote pass of the Ba Mountains,
There is only us on a journey of ten thousand leagues.
On a night among remnants of snow in disorienting mountains,
There is only loneliness on a foreign land to spring greet.
By and by family have grown apart,
Becoming closer to me are servants and lackeys.
What is making the wayfaring all the more tormenting is the fact that
Tomorrow comes lunar New Year.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *