136 劉長卿 – 尋南溪常山道人隱居
136 LIU Changqing – In Search of Taoist Priest Changshan's Cabin in Nanxi

中文原文﹕

一路經行處,
莓苔見履痕。
白雲依靜渚,
春草閉閑門。
過雨看松色,
隨山到水源。
溪花與禪意,
相對亦忘言。

英文翻譯 / English Translation﹕

Along where I've been,
There leave my footprints on moss and lichen.
White clouds hang low over the sandbar along the shore,
Amid thickets of spring verdure, closed is his door to the outside.
I admire the sight of pines after the rain,
I follow the waters further into the mountains and at its source arrive.
There are flowers by the brook and there springs spirituality,
Words fail me as I a moment of enlightenment find.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *