030 韋應物 – 長安遇馮著
030 WEI Yingwu – On Receiving Feng Zhu in Changan

中文原文﹕

客從東方來,
衣上灞陵雨。
問客何為來?
采山因買斧。

冥冥花正開,
颺颺燕新乳。
昨別今已春,
鬢絲生幾縷?

英文翻譯 / English Translation﹕

You arrived in Changan from the east,
You had on you still Baling's spring rain.
I asked, “what brings you here today?”
You said you came to buy an axe so as to a clearing make.

Under a moist and darkened sky it is time for flowers to bloom,
And for fledgling young swallows to take to the sky and plane.
It seems only yesterday when we parted, now spring is around,
How time has passed, how many more strands of hair on your temples have turned grey?

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *