023 綦毋潛 – 春泛若耶溪
023 QIWU Qian – Boating in Spring in the Ruoye Creek

中文原文﹕

幽意無斷絕,
此去隨所偶。
晚風吹行舟,
花路入溪口。

際夜轉西壑,
隔山望南斗。
潭煙飛溶溶,
林月低向後。

生事且彌漫,
願為持竿叟。

英文翻譯 / English Translation﹕

Here secluded tranquillity has no bounds,
Along the creek on a boat I am hoping to row as I please.
The evening breeze helps launch my boat,
At the end of this flower-decorated path I slide my boat into the creek.

Night falls and a turn to the west takes me into a ravine,
Over the mountains in the south the Little Dipper beams.
Over a deep pond hovers a haze thick and dense,
The moon sets low behind the woods in the gleam.

I reflect on how unpredictable life is on earth,
I'd rather be an angling old man who is at peace and at ease.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *