311 無名氏 – 雜詩
311 Anonymous – Untitled

中文原文﹕

近寒食雨草萋萋,
著麥苗風柳映堤。
等是有家歸未得,
杜鵑休向耳邊啼。

英文翻譯 / English Translation﹕

As the Cold Fare Festival approaches grasses flourish in the rain,
Spring breezes of wheat seedlings and willows by the bank lively waves make.
Many like me have a home to return to but are elsewhere detained,
Oh I beg of cuckoos to hold their sorrowful coos when they're within my range.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *