中文原文﹕
江雨霏霏江草齊,
六朝如夢鳥空啼。
無情最是臺城柳,
依舊煙籠十里堤。
英文翻譯 / English Translation﹕
On the river, torrential spring rain falls levelling grass by the shores,
The history of six short-lived dynasties seems a dream that saddens even twittering birds.
Most apathetic of this raised stronghold appear to be the weeping willows,
As always, they bow and sway to veil the three-mile long banks flanking the river.
.