297 杜牧 – 金谷園
297 DU Mu – The Golden Valley Mansion

中文原文﹕

繁華事散逐香塵,
流水無情草自春。
日暮東風怨啼鳥,
落花猶似墜樓人。

英文翻譯 / English Translation﹕

A spectacular tale it was that has spread to chase incense and ashes,
Waters must run in the course of nature just as flowers and plants flourish in spring.
At sunset, birds' warbles tremble in easterlies and forlorn appear,
Petals fall like the tale of a lady who took a leap, and away they drift.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *