288 朱慶餘 – 近試上張水部
288 ZHU Qingyu – Verses To Secretary Zhang on the Eve of the Palace Examination

中文原文﹕

洞房昨夜停紅燭,
待曉堂前拜舅姑。
妝罷低聲問夫婿:
畫眉深淺入時無?

英文翻譯 / English Translation﹕

Out went wedding candles in the bedchamber last night,
Out in the front hall she shall curtsy to her parents-in-law after sunrise.
On finishing her make-up she asked her husband shyly:
Were her brows drawn in her favour, well shaped and refined?

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *