281 劉禹錫 – 春詞
281 LIU Yuxi – Spring Verses

中文原文﹕

新粧宜面下朱樓,
深鎖春光一院愁。
行到中庭數花朵,
蜻蜓飛上玉搔頭。

英文翻譯 / English Translation﹕

Down from a tower of crimson red came a freshly powdered pretty face,
Being confined to a court saddened spring and its grace.
To the garden centre she strolled and flowers counted,
A dragonfly the scent of a woman followed and rested on her hairpin made of jade.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *