234 李白 – 怨情
234 LI Bai – Resentment

中文原文﹕

美人卷珠簾,
深坐蹙蛾眉:
但見淚痕濕,
不知心恨誰?

英文翻譯 / English Translation﹕

A beautiful lady has her beaded curtain raised,
Behind which in deep thoughts she sits with her elegantly thin eyebrows distorted;
I can see moist trails of tears from corners of her eyes,
I wonder who it is that she harbours resentment towards?

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *