184 杜甫 – 野望
184 DU Fu – An Outlook of the Fields

中文原文﹕

西山白雪三城戍,南浦清江萬里橋。
海內風塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。

唯將遲暮供多病,未有涓埃答聖朝。
跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。

英文翻譯 / English Translation﹕

Over the snow-covered West Mountains, soldiers three counties defend,
Over the clear river to the south of town, straddles the Bridge of Long Mile.
A nation in war separates me and my younger brothers from one another,
I weep in solitude in a far corner under a distant sky.

Old and often bed-ridden, I am a candle in the wind,
Yet I have done not a thing in contribution to our nation of might.
I take a ride on a horse to the countryside and look afield as far as I could,
Yet I cannot bear to see our state affairs continue to deteriorate as days go by.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *