153 杜牧 – 旅宿
153 DU Mu – A Night at an Inn

中文原文﹕

旅館無良伴,
凝情自悄然。
寒燈思舊事,
斷雁警愁眠。
遠夢歸侵曉,
家書到隔年。
滄江好煙月,
門繫釣魚船。

英文翻譯 / English Translation﹕

I stopped over at an inn without a companion,
I became immersed in my own thoughts as I of silence took heed.
By a lamp in the cold I pondered over my past,
A sudden cry of a lone goose disturbed my light and worried sleep.
I just dreamt of homecoming, only to wake up to another day dawning on me,
It's been a year since I last a letter from home receive.
The river is bleak, the moon and the fog picturesque,
Outside the inn moor fishing boats by the quay.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *