中文原文﹕
故關衰草遍,
離別正堪悲。
路出寒雲外,
人歸暮雪時。
少孤為客早,
多難識君遲。
掩淚空相向,
風塵何處期?
英文翻譯 / English Translation﹕
My old homestead must have been overgrown with creeping weeds,
In deep sorrow I dwell as I of you take leave.
This road extends over and beyond the icy clouds,
On which I'll be homeward bound in the snow that has set in for the evening.
I grew up without a father and started travelling early in life,
I met you late in life having endured hard luck and grief.
As we come face to face to part, holding our sleeves to tears conceal,
When and where in this stained world shall we again meet?
.