144 戴叔倫 – 客舍與故人偶集
144 DAI Shulun – A Chance Encounter with an Old Acquaintance in a Inn

中文原文﹕

天秋月又滿,
城闕夜千重。
還作江南會,
翻疑夢裏逢。
風枝驚暗鵲,
露草覆寒蛩。
羈旅長堪醉,
相留畏曉鐘。

英文翻譯 / English Translation﹕

Autumn has arrived and it is full moon again,
The town falls under the cover of night with thousands asleep.
With each other we here reunite like we once did south of the Yangtze,
I cannot help but wonder if this is a dream.
Treetops sway in the breeze startling magpies perched on high in the dark,
Dew grows heavy muffling cricket cries in the bleak.
Being a seasoned traveller we'd often drink till we are drunk,
Keeping each other company as we dread dawn's bell when we'd have to take leave.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *