140 韋應物 – 淮上喜會梁川故人
140 WEI Yingwu – A Pleasant Encounter with an Old Acquaintance from River Liang on River Huai

中文原文﹕

江漢曾為客,
相逢每醉還。
浮雲一別後,
流水十年間。
歡笑情如舊,
蕭疏鬢已斑。
何因北歸去?
淮上對秋山。

英文翻譯 / English Translation﹕

When I was a traveller in the region of the Yangtze and Rive Han,
We would come together and drink till tipsy before we'd retire.
Since parting, we have been like floating clouds,
Like river waters must flow, time flies, and ten years have since glided by,
Today we gather again, it is much like the good old days,
Except for the thinning hair and greying burnsides.
Oh, why do you have to head north again?
Leaving me here on River Huai to face the mountains as autumn arrives.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *