中文原文﹕
萬壑樹參天,
千山響杜鵑。
山中一夜雨,
樹杪百重泉。
漢女輸橦布,
巴人訟芋田。
文翁翻教授,
不敢倚先賢。
英文翻譯 / English Translation﹕
In countless valleys and ravines, towards the skies soar ancient trees,
On as many mountains cuckoos warble everywhere in glee.
In the mountains rain fell overnight,
Rainwater trickle off tree boughs and sprigs like hundreds of springs.
Over there women fabric weave from flowers of tong trees,
Local men sometimes over tuber crops and land disagree.
You are like Wen Weng of the Han dynasty endeavouring to civilisation cultivate,
Who dare not on efforts of the ancients and wise men of the past idly rely and lean.
.