中文原文﹕
清川帶長薄,
車馬去閑閑。
流水如有意,
暮禽相與還。
荒城臨古渡,
落日滿秋山。
迢遞嵩高下,
歸來且閉關。
英文翻譯 / English Translation﹕
Winding along the forest is a clear brook,
Riding leisurely along I am on a horse-drawn coach.
The gurgling waters seems to know where goes my mind,
Flying in dusk over me are birds on their way home.
There lies the ruins of a town and an old ferry crossing,
As the sun declines, a mountain of autumn landscape basks in its afterglow.
Towards the foot of the soaring Mount Song over yonder
I make my return and I shall soon have my door to the worldly closed.
.