115 王維 – 輞川閒居贈裴秀才迪
115 WANG Wei – For Scholar Pei Di from Wangchuan where I Live in Seclusion

中文原文﹕

寒山轉蒼翠,
秋水日潺湲。
倚杖柴門外,
臨風聽暮蟬。
渡頭餘落日,
墟里上孤煙。
復值接輿醉,
狂歌五柳前。

英文翻譯 / English Translation﹕

Mountain green has darkened in the cold,
Autumn waters have eased to a murmuring rill.
Supported by a cane outside my timber gate,
I face the wind to listen as evening cicadas sing.
Over at the ferry the setting sun left some afterglow,
In the isolated village yonder smoke begins to rise from stoves lit.
I am reminded of your time here, intoxicated and unfettered you were,
Singing uninhibitedly in front of me right here.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *