中文原文﹕
他鄉復行役,
駐馬別孤墳。
近淚無乾土,
低空有斷雲。
對碁陪謝傅,
把劍覓徐君。
唯見林花落,
鶯啼送客聞。
英文翻譯 / English Translation﹕
I'm on may way roaming towards my post in the regional,
I stop my horse by your tomb to say goodbye.
Around where I stand, no earth could keep dry from my tearful cry,
Above me patches of clouds float in the low hanging skies.
In the face of an impending storm, Xie An and the like could calmly play a game of chess,
Ji Zi bestowed his sword upon a tree by Xu Jun's grave to his spirit sympathise.
Blossoms falling adrift in the woods say it all,
Amid a few warbles of orioles away I ride.
.