094 杜審言 – 和晉陵陸丞早春遊望
094 DU Shenyan – In Response to Jinling County's Magistrate Lu's Poem on a Walk in Early Spring

中文原文﹕

獨有宦遊人,
偏驚物候新。
雲霞出海曙,
梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥,
晴光轉綠蘋。
忽聞歌古調,
歸思欲霑巾。

英文翻譯 / English Translation﹕

Although I am a regional officer used to shifts of scenes,
Change of landscape and seasons still much surprises me.
I see daybreak flushing clouds and the sea reflecting the morning glow,
Here comes spring crossing the Yangtze bringing blossoms to plum and willow trees.
In the pleasant weather orioles find the urge to warble,
The sun shines brightly enlivening even duckweed.
Unexpectedly comes a letter with your well-versed poem,
Evoking nostalgia that brings tears dampening my handkerchief.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *