089 杜甫 – 哀王孫
089 DU Fu – A Lament for an Aristocrat

中文原文﹕

長安城頭頭白烏,
夜飛延秋門上呼;
又向人家啄大屋,
屋底達官走避胡。

金鞭斷折九馬死,
骨肉不待同馳驅。
腰下寶玦青珊瑚,
可憐王孫泣路隅。
問之不肯道姓名,
但道困苦乞為奴。
已經百日竄荊棘,
身上無有完肌膚。
高帝子孫盡隆准,
龍種自與常人殊。
豺狼在邑龍在野,
王孫善保千金軀。

不敢長語臨交衢,
且為王孫立斯須。
昨夜東風吹血腥,
東來橐駝滿舊都。
朔方健兒好身手,
昔何勇銳今何愚?
竊聞天子已傳位,
聖德北服南單于。
花門剺面請雪恥,
慎勿出口他人狙。
哀哉王孫慎勿疏,
五陵佳氣無時無。

英文翻譯 / English Translation﹕

Over Changan fly ominous white-head crows,
Crowing at night on the southern city gate;
They'd dash through noblemen's residences peckish for food,
Under those roofs, all aristocrats have left town to get out of Hun's way.

The imperial coach has fled, breaking the golden whip and drove to death his nine steeds,
He could not even all his offspring take.
I saw an aristocrat with a semi-round green coral pendant hanging off his waist,
He was crying pitifully in a corner by a roadway.
When I asked for his name, he would not give it,
He only said he was down and out, ready to beg and be enslaved.
For over a hundred days he had been hiding in thorny bushes,
Leaving him not a patch of skin and flesh unscathed.
Descendants of the dynasty-establishing emperor all have a full and pronounced nose tip,
The descendants of imperial dragons are different to commoners by nature.
Jackals have come to our capital invade driving away our dragon into the wild,
An aristocrat like him should take care of his priceless self and status.

I dared not speak much at the crossroads,
But for a while with him I stayed.
The easterlies came through the night before with air reeking with blood,
Many camels have come from the east to what used to be the capital of our state.
General Gesu's army used to be well trained,
Yet what happened to their fierceness that seems so feeble nowadays?
Rumour has it the emperor had passed on his crown to his son,
Who has persuaded a couple of northern chieftains.
Carving his face a chieftain did vowing to help us revenge,
Then I cautioned the aristocrat from letting on such intelligence for his own safety.
Oh, dear nobleman, neglect not your well-being,
Long live the spirit of your forefathers in the mausoleum that five imperial tombs contain.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *