077 王維 – 老將行
077 WANG Wei – Ode to an Old General

中文原文﹕

少年十五二十時,
步行奪得胡馬騎。
射殺山中白額虎,
肯數鄴下黃鬚兒。
一身轉戰三千里,
一劍曾當百萬師。
漢兵奮迅如霹靂,
虜騎崩騰畏蒺藜。
衛青不敗由天幸,
李廣無功緣數奇。

自從棄置便衰朽,
世事蹉跎成白首。
昔時飛箭無全目,
今日垂楊生左肘。
路旁時賣故侯瓜,
門前學种先生柳。
蒼茫古木連窮巷,
寥落寒山對虛牖。
誓令疏勒出飛泉,
不似穎川空使酒。

賀蘭山下陣如雲,
羽檄交馳日夕聞。
節使三河募年少,
詔書五道出將軍。
試拂鐵衣如雪色,
聊持寶劍動星文。
願得燕弓射天將,
恥令越甲鳴吾君。
莫嫌舊日雲中守,
猶堪一戰取功勳。

英文翻譯 / English Translation﹕

At the tender age of fifteen or twenty,
On foot he could grab a Hun horse from the field to take as his ride.
Once in the mountains, he shot dead a white-forehead tiger,
Just like the yellow-beard son of Lord Cao from the Ye Shire.
He is capable of battling from place to place for over five hundred miles,
Armed with a sword he could the onslaught of a million fighters survive.
The Han army's attacks were as quick as thunderbolts,
Dispersed were Hun's battle array as if they were daunted by puncture vines.
The ever victorious Grand General Wei Qing had never lost a battle on heaven's wish,
It had to be fate that General Li Guang's valour didn't result in military feats.

Like Li, this old general has been cast aside, gradually his physique has feeble become,
Life goes on, wasted is time, leaving him a head of grey.
Once his dashing arrows would go for prey's eyes,
Now his elbows dangle like drooping willows that sway.
When idle, sometimes you'd see him looking after a stall of melons,
Or willows that he planted by his door after Tao Yuanming the sage.
Along the humble alleyway only ancient trees are there to stay,
And his windows look out to the lonesomeness of cold mountains.
He still aspires to being like the Di Gong faithful enough to find water in Shule,
And to never be like Guan Fu from the Ying River who was rash when intoxicated.

These days, there are reports of emergencies at the foothills of the Helan Mountains,
Day and night, frequently comes the delivery of military reports to and fro.
The governor of the Three Rivers region has been recruiting youths to the army join,
And the emperor has issued five edicts to his service re-employ.
The general strokes his white and shiny armour,
He could feel the engraving on the grip of his treasured sword.
Now he hopes for a great bow from the Yan region to take down the other side's warriors,
He may perish but letting his emperor be menaced by enemies is not what he would allow.
Disfavour not this general who used to guard the High Cloud Fort,
He is still capable of going all out for a noble exploit.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *