052 孟浩然 – 夜歸鹿門山歌
052 MENG Haoran – A Lyric on Returning to the Lumen Hill at Night to a Folk Song

中文原文﹕

山寺鐘鳴晝已昏,
漁梁渡頭爭渡喧;
人隨沙路向江村,
余亦乘舟歸鹿門。
鹿門月照開煙樹,
忽到龐公棲隱處;
巖扉松徑長寂寥,
惟有幽人自來去。

英文翻譯 / English Translation﹕

From a temple in the mountains comes bell toll, the day has seen the sun set,
At the Yuliang wharf, uproarious are people in a hurry to board ferries;
Along the sandy path there are those turning to their riverside settlements,
While I'm on my boat on my return to Lumen.
Lumen in the moonshine is a picture of trees and their shadows amid misty waters,
Inadvertently I come to where Master Pang secluded his life;
There rests solitude gated by rocky mountains and detached by a path lined with pines,
Only a recluse would ever come here to retire.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *