033 韋應物 – 送楊氏女
033 WEI Yingwu – Seeing Off My Daughter on the Day of Her Marriage into the Yang Family

中文原文﹕

永日方慼慼,
出行復悠悠。
女子今有行,
大江泝輕舟。

爾輩苦無恃,
撫念益慈柔。
幼為長所育,
兩別泣不休。
對此結中腸,
義往難復留。

自小闕內訓,
事姑貽我憂。
賴茲托令門,
仁恤庶無尤。
貧儉誠所尚,
資從豈待周!
孝恭遵婦道,
容止順其猷。

別離在今晨,
見爾當何秋?
居閒始自遣,
臨感忽難收。
歸來視幼女,
零淚緣纓流。

英文翻譯 / English Translation﹕

I have been anxious the whole day,
You departed home to a long journey take.
My girl is getting married today,
Upstream in the main river a small boat shall you convey.

Unfortunately you and your sister had to grow up without a mother,
With as much tender love and care as I could provide, you were raised.
Your younger sister was brought up by you,
Parting brought out endless tears from both of you on this unbearable day.
Gut-wrenched I was in seeing you like this,
Yet get married you rightfully should and could not have stayed.

You don't have a mother to teach you on how to be a wife and a daughter-in-law,
I am somewhat worried that you might fall short in serving you parents-in-law.
Fortunately they are a gentle and well-reputed family,
Your parents-in-law should be kind and sane.
Living within means is a virtue to be adhered to,
Therefore there should be no reliance on a dowry being considerable and great!
Be respectful and observe your duties as a married lady,
Be modest and traditions follow on how you appearance and manners maintain.

This morn we bade our farewells,
Who knows when we shall meet again?
Though I am used to sentiments endure and quell,
I cannot such gripping emotions rein.
After seeing your off I returned home and saw my younger daughter,
Down the ribbons off my hat more teardrops came.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *