中文原文﹕
落帆逗淮鎮,
停舫臨孤驛。
浩浩風起波,
冥冥日沈夕。
人歸山郭暗,
雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關,
聽鐘未眠客。
英文翻譯 / English Translation﹕
The sails were brought down for mooring by a town on the River of Huai,
A roadhouse for officers stood alone by the dockside.
A sudden wind caused waves to surge,
As sunset turned into dimming skies.
Mountains were in the shade of night and it was time to return home,
By the reeds wild geese rested in flocks under the moonlight.
In solitude I reminisced about my time in the capital,
Then came toll of bells, heard by those having a sleepless night.
.