020 孟浩然 – 宿業師山房待丁大不至
020 MENG Haoran – Overnight at Master's Mountain Lodge When Ding Failed to Arrive

中文原文﹕

夕陽度西嶺,
群壑倏已暝,
松月生夜涼,
風泉滿清聽。

樵人歸欲盡,
煙鳥棲初定,
之子期宿來,
孤琴候蘿徑。

英文翻譯 / English Translation﹕

The sun sets over the western hills,
Suddenly darkness comes over valleys and runs deep,
Moonlight through pine trees brings an evening chill,
Sounds of the wind and springs have my ears attentively take heed.

Loggers have all but gone home,
In the twilight haze, birds have just their nests reach,
You were supposed to be here for a reunion,
Alone with my cittern I wait, on a path where old man's beard decorated trees.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *